We have confirmed that you can listen to Japanese voice just like the Japanese version. You can play with voice and subtitles in English, French, so you can also use it for learning. The DVD is a region code (DVD region standard) (1). Check compatible models such as region code free DVD decks.
も**ん
語学学習にも
日本で発売さているバージョンが高いので、こちらを購入。単に価格の事情です。ブックレットや特典等を気にせず単に作品さえ見られればいいという方にはおすすめできます。音声は日本語、英語が入っています。字幕も英語を出せますので、英語の勉強ツールとしても使えます。でも、当然ながら作品の雰囲気は日本語がいいです。
名**し
安い
問題無し
A**ー
何度見てもいいものはいい。
今まで数回、テレビでは見ていたが、コマーシャル抜きに見れるのはいい。やはり何度見ても飽きない。ブルーレイで画質も最高だし、これは永久保存版。アニメ界の宝。DVDは必要ないんで、できれば分けて安くしてほしかったかな。
キ**キ
メッセージ性
観終わった時に「何が伝えたかったか?」と、明確にわからないながら「メッセージ性の強烈」な作品に感じる作品です。舞台である「油屋」は、例えば長野県だったかな?の渋温泉 金具屋や、台湾の仇分など各地に舞台ではないか?と言われている場所がありますが、とどのつまり昔の日本の風景であり建物なのでしょうね。千尋の両親が一心不乱に食べるシーンでお父さんがかぶりついた「肉圓(バーワン)」を食べたくて、食べたくて仕方ないところですが味付けもだいたい予想できますし、作り方もわかりますので今度作ってみよう・・・と思いつつもう10年くらい月日が流れてしまっています。千と千尋の神隠しでは様々お料理が出てきますが、少々汚らしいのですがどれもおいしそうで、この映画を見るといつもおなかがすいてしまいます。いろいろ理解できない行動「なぜ狂ったハクにお団子を食べさせようと思ったのか?」「カオナシにお団子を食べさせようと思ったのか?」など、後々にいろいろ思うところありますが、宮崎作品の中でも一等人間味を感じる作品に感じました。ハウルやもののけ姫、そしてこの千と千尋などはフランスでも評価が高いので、フランス人と話している時も時々話題に出てきます。Genug Kompliziert(十分に複雑な作品)で面白い作品でした。
S**E
問題はなかったのですが…
同じような投稿になりますが、同時に「魔女の宅急便」も購入したものです。手に取った時(外国向けだからなのか)中古っぽいなという印象。安価でしたし、映像や音声、字幕には問題はなかったので別によいのですが(^^;ありがとうございました。
あ**み
愛してるよハク
ハクは私の初恋ですまじかっこいいハクみたいなウォトコを見つけるその日まで
M**O
日本ではブルーレイのみ使えます。
元々が輸入盤商品ということ前提で購入。DVDはリージョンコードが違うので使えませんでした。万が一を期待しましたが、プレステ4,車のカーナビ、ノートパソコンのドライブでもやはり見られませんでした。残念。DVDが見たければ、リージョンフリーのデッキを買うしかないです。ブルーレイの方は、プレステ4,ブルーレイ再生機器共に良好に再生可能。日本語、英語、フランス語で楽しめます。英語版が欲しくて購入したこともあり、セリフそのままの英語字幕と意訳された英語字幕の2種が出せるのも嬉しかったです。日本語版は、もともとのジブリの日本語として楽しめます。ブルーレイのみの購入で国産のものよりやすいので満足してます。
R**R
千と千尋の神隠し(SPIRITED AWAY)のBDなら北米版がオススメ
参考価格として送料込3500円にて購入。購入店舗はimportcds_com。一番安いのが理由で、最初は不安もありましたが、これまで10回以上利用して未着や欠品はありませんでした。(ジブリ全作品に付いていると思われる紙製スリーブケース等)ただし到着まで2~3週間かかるので、途中で不安になったり、忘れた頃に届くって感じですが。PCにて動作確認(設定変更はしてません。プレーヤーは持ってません)。音声:日本語、英語、フランス語字幕:英語(特典含む)、フランス語安さに加え、日本盤に未収録の特典映像を大量に収録。特に日テレ特番は貴重。なぜ日本盤に収録しないのか不思議。【アメリカ盤のみ収録】※ ジョン・ラセターによる作品紹介(1分)※ 英語吹替え版のメイキング(6分) ちなみに、千尋役はデイヴィー・チェイス。 本作の前に声優として「リロ&スティッチ」でリロを演じた少女です。 そして、本作の次に女優として演じたのは「ザ・リング」のサマラ(貞子)です! (これら3作はほぼ同時期、10~11歳頃に録音・撮影された)※ アート・オブ・千と千尋(15分)<アメリカ制作のドキュメンタリー>※ 千と千尋公開直前スペシャル(42分) <日テレ制作のドキュメンタリー。日本語音声>※ DVD版を同梱(ただし日本とはリージョン違い)【日本盤にも収録】絵コンテ日本劇場予告日本TVCMちなみに、日本盤のみの特典は(どうでもいい)「アフレコ台本」だけ。また、日本盤には、(普通の日本人には全く必要がないと思われる)ドイツ語、フィンランド語、韓国語、中国語、を含む、豪華8ヶ国語を収録!<英語版のセリフについて>かつてナウシカの配給権をアメリカに売った時、ズタズタに再編集されて公開、それも影響してか全く話題にもならなかったと言う経験を経て、ディズニーとの契約時には、ジブリ側の許可なく手を加えてはならないと条件付けました。そんな中、本作には1ヶ所、オリジナルには無いセリフが加えられています。それはラストシーン。車が森を抜けていく場面。オリジナルでは一切セリフはありませんが、英語版では、父「新しい町に、新しい学校。ちょっと不安だね。」千尋「大丈夫、上手くやっていけると思うよ。」と会話が加えられています。理由を推測するなら、千尋の成長を分かりやすく伝えたかった事と、ハッピーエンド好きのアメリカ人向けに明るさを出したかった、ではないでしょうか?<映像の色について>かつて日本盤DVDで「赤千」と呼ばれた「事件」がありました。明らかに赤みがかかっているのに、適正カラーです、とジブリは言い張った事件。日本史上最大のヒット作だけに初動のDVD販売数も史上最大。リコールしたら儲けが無くなるくらい大変だもん。ミスを認めるハズないよね。ジブリからの間違った色指定を受けた本編は赤かったが、指定が無く、業者の裁量に任されてた予告編は白かったと言う、証拠同梱DVDだったのがマヌケ過ぎる。しかもよりによって白が重要な色だった作品だったのに。白米のおにぎりは赤飯に、ハクって名前なのに白龍は赤龍に。普段エラそうなコメントをしてる宮崎監督なのに、ミヤザキ、お前もか、って、ファンとしては失望しましたね。(販売には関わっていないなんてのは逃げ口上。 この問題で宮崎監督以上に発言力・影響力のある人はいなかったでしょう。)ジブリは後のTV放送でも、もはや引き返せないとばかりに赤千を放映。その後、アメリカ盤DVDの発売時期が来た。泣き寝入りしていた購入者は、アメリカ相手でも赤千なら、もう認めてやろうと注目していた所、訴訟大国アメリカでは、しれっと白千を発売。もちろん今回のBDも白千。もっともBDは日本盤も白千らしいけど。今ならDVD代返せ(もしくは白千のDVDよこせ)って訴えたら勝てるかな?
Trustpilot
3 weeks ago
2 weeks ago